Kheyli jalebe be in chiza hichvaght iman nadashtam , taghdir ghesmat va ... pishe khodam migoftam man ba hame fargh daram vase chizi ke behesh mikham beresam joon midam talash mikonam , vali engar rasme zamoone hamine age to bekhay oon nemikhad, joonamo ke gereft hich hadaf , barname , angize va mano az man gereft. Ey kaaash ke az oon aval nemikhastam ba hame fargh dashte basham harf goosh midadamo khodamo fana nemikardam. nemidoonam tahala hes kardi too bi vazni zendegi koni ? age hes karde bashi mifahmi chi migam. adama be jayee miresan ke az marg dige nemitarsan man alan daram ba marg doost misham , be omide roozi ke asheghesh besham !!!
Hich vaght az khoda nemikham mese baghie basham , ey kash baghie mesle man boodan!!!
بايد تورو پيدا کنم
bayad toro peyda konam --- I have to find you
شايد هنوزم دير نيست
shayad hanoozam dir nist --- maybe it's not late yet
تو ساده دل کندي ولي تقدير بي تقصير نيست
to sade del kandi vali taghdir bi taghdir bi taghsir nist --- you gave up easily but the destination is not faultless too
با اينکه بي تاب مني بازم منو خط ميزني
ba inke bi tabe mano bazam mano khat mizani --- though you are restless for me, still you draw a line on me (you put me aside)
بايد تو رو پيدا کنم تو با خودت هم دشمني
bayad toro peyda konam to ba khodet ham doshmani --- I have to find you, you are enemy even with yourself
کي با يه جمله مثل من ميتونه آرومت کنه
ki ba ye jomle mesle man mitoone aroomet kone? --- who can make you feel calm only with a sentence as I do?
اون لحظه هاي آخر از رفتن پشيمونت کنه
on lahze haye akhar az raftan pashimoonet kone? --- (who can) change your mind about leaving at the very last seconds (as I do?)
دلگيرم از اين شهر سرد
degiram az in shahre sard --- I'm sad of this cold city
اين کوچه هاي بي عبور
in koche haye bi obor --- (I'm sad of) these banned alleys
وقتي به من فکر مي کني
vaghti be man fekr mikoni --- when you are thinking about me...
حس مي کنم از راه دور
hes mikonam az rahe door --- I feel it from very away
آخر يه شب اين گريه ها سوي چشام مي بره
akhar ye shab in gerye ha soye cheshamo mibare --- these cries would make my eyes blind one night(some day)
عطرت داره از پيرهني که جا گذاشتي ميپره
atret dare az pirhani ke ja gozashti mipare --- your smell comes from your clothing which you left
بايد تو رو پيدا کنم هر روز تنهاتر نشي
bayad toro peyda konam har rooz tanhatar nashi --- I have to find you in order not to let you get more lonely by day
راضي به با من بودنت حتي از اين کمتر نشي
razi be ba man boodanet hatta az in kamtar nashi --- in order not to let you get tired of being with me more than this
پيدات کنم حتي اگه پروازم پرپر کني
peydat konam hatta age parvazamo par par koni --- (I have to find you) even if you destroy my flight
محکم بگيرم دست تو احساسم باور کني
mohkam begiuram dasteto ehsasamo bavar koni --- (I have to find you) to hold your hands very tight to make you believe my feelings
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment